Kur'an Mealinin Hatasız Çevrilmesinin Önemi
Kur'an Mealinin Hatasız Çevrilmesinin Önemi
Merhameti sonsuz olan Allah, insanları yaratmakla kalmamış; insanların mutlu bir yaşam sürmeleri, sömürülmemeleri, doğruyu bulmaları için elçi ve kitap göndermiştir. Elçi de artık aramızda olmadığı için elimizde yalnızca Kur'an kalmıştır.
Kur'an'ın doğru anlaşılması için ana dilimize çevrilmesi gerekmektedir. Kur'an çevrilirken; ona hiç birşey katmadan yani müfessirin kendi görüşünü ayet imiş gibi eklemeden, Arapça dil bilgisi kurallarına uygun olarak ve kadim lugatlar kullanılarak çevrilmelidir. Ayet, içinde bulunduğu paragrafın öncesi sonrası yani siyak ve sibak ile birlikte dikkate alınarak çevrilmelidir.
Kur'an mesajının insanlara doğru iletilmesi onun doğru çevrilmesine bağlıdır. Maalesef piyasada bulunan meal ve tefsirlerin büyük çoğunluğunda az ya da çok yanlış, hatalı çeviriler bulunmaktadır.
Buradaki konu sadece insanların bu dünyadaki mutluluğu değil, ahiretteki mutluluğu için çok önemlidir. Bilerek insanları yanılmak, kandırmak, onların birilerine kul, köle olmalarına neden olmak, zihinlerini kirletmek ve geleceklerini karartmak kabul edilemez. Tam tersine insanların özgürce düşünmelerinin önündeki tüm engellerin her alanda kaldırılması gerekiyor. Kişi ne karar verecekse kendi iradesi ile kendisi karar vermelidir. Bunu başarmamız gerekiyor. Bu nedenlerden ötürü, ayetlerin aslına uygun olarak çevrilerek insanlara yalın olarak ulaştırılması çok önemlidir.
Biz de burada elimizden geldiği kadar hatalı çevrilen ayetleri, doğruları ile birlikte "Hatalı Çevrilen / Birden Fazla Anlamı Olan Ayetler" başlığı altında paylaşacağız.
Çoğu meallerde ayetlerdeki bazı sözcüklere Türkçe anlamın verilmediği görülüyor. Meallerde Arapça bırakılan kelimelerin geçtiği ayetleri de -çevirisi doğru yapılmış olsa bile- bu başlık altında bulacaksınız. Bunu yapmamızın nedeni gençlerimizin Kur'an'ı doğru anlayabilmeleri için güncel Türkçe kelimelerin kullanıldığı meallere ulaşmalarını sağlamaktır.
Hakan KAYILI
23.10.2018
Yorumlar -
Yorum Yaz